virt-manager/0003-Improve-simplified-Chinese-translation.patch
2022-02-18 09:31:01 +08:00

1324 lines
37 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From a8bf1d1db2307c06a41c1f947697b9f6f5ef804a Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: liuxingxiang <liuxingxiang@kylinsec.com.cn>
Date: Thu, 17 Feb 2022 17:34:37 +0800
Subject: [PATCH 1/1] Improve simplified Chinese translation
---
po/zh_CN.po | 344 +++++++++++++++++++++++++-----------------
virtManager/create.py | 2 +-
2 files changed, 209 insertions(+), 137 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4016792..4e7411b 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "请参考 man 手册以了解使用 --location 选项与 CDROM 介质的
#: ../virt-install:368
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
-msgstr ""
+msgstr "--noreboot 和 --transient 不能同时指定"
#: ../virt-install:372
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "试运行成功完成"
#: ../virt-install:736
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
-msgstr ""
+msgstr "未知的 XML 步骤请求 '%s'必须是12或者 all"
#: ../virt-install:743
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
@@ -278,6 +278,8 @@ msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
+"发行版安装 URL例如。 https://host/path。 有关特定发行版,请参见手册页 "
+"示例。"
#: ../virt-install:780
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
@@ -346,11 +348,11 @@ msgstr "主机启动时自动启动域。"
#: ../virt-install:864
msgid "Create a transient domain."
-msgstr ""
+msgstr "创建一个临时域。"
#: ../virt-install:866
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
-msgstr ""
+msgstr "关闭控制台查看器时强制关闭域。"
#: ../virt-install:869
msgid "Minutes to wait for install to complete."
@@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "不克隆存储,通过 --file 参数指定的新磁盘镜像将保留
#: ../virt-clone:126
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
-msgstr ""
+msgstr "用于存储 nvram 变量的新文件"
#: ../virt-clone:128
msgid "Networking Configuration"
@@ -454,6 +456,8 @@ msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
+"如果需要 --auto-clone 或者 --file使用'--auto-clone 或者 --file' 并且"
+"再试一次。"
#: ../virt-clone:203
#, c-format
@@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "'--edit %s' 的 --%s 无任何意义,只需使用 '--edit'"
#: ../virt-xml:185
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
-msgstr ""
+msgstr "--edit 不支持 --os-variant"
#: ../virt-xml:192
#, c-format
@@ -577,7 +581,7 @@ msgstr "不能同时使用 --remove-device 和 --%s 选项"
#: ../virt-xml:206
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
-msgstr ""
+msgstr "--remove-device 不支持 --os-variant"
#: ../virt-xml:219
#, c-format
@@ -586,7 +590,7 @@ msgstr "--%s 选项不支持 --build-xml"
#: ../virt-xml:222
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
-msgstr ""
+msgstr "--build-xml 不支持 --os-variant"
#: ../virt-xml:253
#, c-format
@@ -714,11 +718,11 @@ msgstr "不知如何为 --%s 应用 --update 选项"
#: ../virt-xml:465
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
-msgstr ""
+msgstr "VM 未运行,--update 不适用。"
#: ../virt-xml:472
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
-msgstr ""
+msgstr "更改将在域完全断电后生效。"
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
@@ -843,7 +847,7 @@ msgstr "Panic 通知器"
#: ../virtManager/addhardware.py:296 ../virtManager/addhardware.py:299
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
-msgstr ""
+msgstr "对此 hypervisor/libvirt/arch 组合而言不支持"
#: ../virtManager/addhardware.py:297 ../virtManager/details.py:272
msgid "Virtio VSOCK"
@@ -976,7 +980,7 @@ msgstr "无法添加设备:%s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
-msgstr ""
+msgstr "验证设备参数时出错:%s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1105
msgid "Creating device"
@@ -1001,7 +1005,7 @@ msgstr "必须选择一个网络源。"
#: ../virtManager/addhardware.py:1318
msgid "invalid listen type"
-msgstr ""
+msgstr "无效的监听类型"
#: ../virtManager/addhardware.py:1330
msgid "Physical Device Required"
@@ -1134,11 +1138,11 @@ msgstr "没有写入权限"
#: ../virtManager/clone.py:98
msgid "SCSI device"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI 设备"
#: ../virtManager/clone.py:102
msgid "iSCSI share"
-msgstr ""
+msgstr "ISCSI 共享"
#: ../virtManager/clone.py:105
msgid "Shareable"
@@ -1147,7 +1151,7 @@ msgstr "可共享"
#: ../virtManager/clone.py:123
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
-msgstr ""
+msgstr "启动克隆对话框时出错:%s"
#: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547
msgid "Details..."
@@ -1296,16 +1300,18 @@ msgstr "需要认证"
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
+"远程主机需要支持 -U 选项的 netcat/nc 版本。"
#: ../virtManager/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
+"为远程主机配置 SSH 密钥访问,或在本地安装 SSH askpass 包。"
#: ../virtManager/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
-msgstr ""
+msgstr "验证 'libvirtd' 守护进程是否正在远程主机上运行。"
#: ../virtManager/connectauth.py:168
msgid ""
@@ -1323,6 +1329,9 @@ msgid ""
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
+"无法检测到本地会话:如果您通过 ssh -X "
+"或 VNC 运行 virt-manager您可能无法以普通用户身份连接到 libvirt。"
+" 尝试以 root 身份运行。"
#: ../virtManager/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
@@ -1331,7 +1340,7 @@ msgstr "确定 libvirtd 守护进程正在运行。"
#: ../virtManager/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
-msgstr ""
+msgstr "无法连接到libvirt %s。"
#: ../virtManager/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
@@ -1408,11 +1417,11 @@ msgstr "客户机代理不可用。"
#: ../virtManager/console.py:581
msgid "Guest has crashed."
-msgstr ""
+msgstr "客户机崩溃了。"
#: ../virtManager/console.py:583
msgid "Guest is not running."
-msgstr ""
+msgstr "客户机未运行。"
#: ../virtManager/console.py:724
msgid "Graphical console not configured for guest"
@@ -1442,16 +1451,16 @@ msgstr "USB 重定向错误"
#: ../virtManager/console.py:842
msgid "Viewer was disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "查看器已断开连接。"
#: ../virtManager/console.py:848
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SSH隧道错误输出%s"
#: ../virtManager/console.py:853 ../virtManager/console.py:1039
msgid "Viewer disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "查看器断开了连接。"
#: ../virtManager/console.py:944
msgid "No text console available"
@@ -1492,7 +1501,7 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:117
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
-msgstr ""
+msgstr "启动创建对话框时出错:%s"
#: ../virtManager/create.py:259 ../virtManager/create.py:264
msgid "Warning"
@@ -1504,6 +1513,8 @@ msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
+"设置 UEFI 失败:%s\n"
+"安装选项是有限的。"
#: ../virtManager/create.py:466
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
@@ -1596,7 +1607,7 @@ msgstr "操作系统容器"
#: ../virtManager/create.py:947
msgid "Virtuozzo container"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuozzo 容器"
#: ../virtManager/create.py:1093
msgid "Removing disk images"
@@ -1622,7 +1633,7 @@ msgstr "%(max_page)d 的步骤 %(current_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1338
msgid "Waiting for install media / source"
-msgstr ""
+msgstr "等待安装介质 / 源"
#: ../virtManager/create.py:1411
#, python-format
@@ -1640,7 +1651,7 @@ msgstr "验证安装参数时未捕获的错误:%s"
#: ../virtManager/create.py:1521
msgid "You must select an OS."
-msgstr ""
+msgstr "您必须选择一个操作系统。"
#: ../virtManager/create.py:1528
msgid "An install media selection is required."
@@ -1656,7 +1667,7 @@ msgstr "需要导入的存储路径。"
#: ../virtManager/create.py:1552
msgid "The import path must point to an existing storage."
-msgstr ""
+msgstr "导入路径必须指向一个存在的存储。"
#: ../virtManager/create.py:1558
msgid "An application path is required."
@@ -1668,25 +1679,25 @@ msgstr "需要操作系统路径。"
#: ../virtManager/create.py:1572
msgid "Source URL is required"
-msgstr ""
+msgstr "Source URL 是必须的"
#: ../virtManager/create.py:1577
msgid "Please specify password for accessing source registry"
-msgstr ""
+msgstr "请指定访问源注册表的密码"
#: ../virtManager/create.py:1583
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "目标路径不是目录:%s"
#: ../virtManager/create.py:1586
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "目录路径没有写入权限:%s"
#: ../virtManager/create.py:1591
msgid "OS root directory is not empty"
-msgstr ""
+msgstr "操作系统根目录不为空"
#: ../virtManager/create.py:1592
msgid ""
@@ -1694,10 +1705,12 @@ msgid ""
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"由于文件冲突,在非空目录中创建根文件系统可能会失败。"
+"你想继续吗?"
#: ../virtManager/create.py:1602
msgid "A template name is required."
-msgstr ""
+msgstr "模板名称是必需的。"
#: ../virtManager/create.py:1617
msgid "Error setting installer parameters."
@@ -1730,11 +1743,11 @@ msgstr "%s 安装需要网络设备。"
#: ../virtManager/create.py:1909
msgid "Detecting..."
-msgstr ""
+msgstr "正在检测..."
#: ../virtManager/create.py:1971
msgid "None detected"
-msgstr ""
+msgstr "未检测到"
#: ../virtManager/create.py:2006
msgid "Error starting installation: "
@@ -1767,7 +1780,7 @@ msgstr "继续安装时出错:%s"
#: ../virtManager/create.py:2200
msgid "Bootstraping container"
-msgstr ""
+msgstr "引导容器"
#: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:154
msgid "NAT"
@@ -1797,7 +1810,7 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:206
msgid "No available device"
-msgstr ""
+msgstr "没有可用的设备"
#: ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Invalid network name"
@@ -2061,7 +2074,7 @@ msgstr "无法删除 iscsi 共享。"
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete SCSI device."
-msgstr ""
+msgstr "无法删除 SCSI 设备。"
#: ../virtManager/delete.py:353
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
@@ -2085,7 +2098,7 @@ msgstr "将存储标记为可共享。"
#: ../virtManager/delete.py:388
msgid "Storage is a media device."
-msgstr ""
+msgstr "存储是一种媒体设备。"
#: ../virtManager/delete.py:398
#, python-format
@@ -2134,7 +2147,7 @@ msgstr "%s 转发器 %s"
#: ../virtManager/details.py:249
#, python-format
msgid "Sound %s"
-msgstr ""
+msgstr "声音 %s"
#: ../virtManager/details.py:251
#, python-format
@@ -2149,7 +2162,7 @@ msgstr "文件系统 %s"
#: ../virtManager/details.py:255
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "控制器 %s %s"
#: ../virtManager/details.py:347
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
@@ -2357,7 +2370,7 @@ msgstr "%(received)d %(units)s 读取"
#: ../virtManager/details.py:2562
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
-msgstr ""
+msgstr "%(transferred)d %(units)s 写入"
#: ../virtManager/details.py:2565
#, python-format
@@ -2367,7 +2380,7 @@ msgstr "%(received)d %(units)s 入站"
#: ../virtManager/details.py:2566
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
-msgstr ""
+msgstr "%(transferred)d %(units)s 出站"
#: ../virtManager/details.py:2568 ../virtManager/details.py:2569
#: ../virtManager/details.py:2570 ../virtManager/details.py:2571
@@ -2425,12 +2438,12 @@ msgstr "物理 %s 设备"
#: ../virtManager/details.py:2981
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
-msgstr ""
+msgstr "连接图形/显示器时无法移除最后一个视频设备。"
#: ../virtManager/details.py:3010 ../virtManager/details.py:3017
#: ../virtManager/details.py:3023
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
-msgstr ""
+msgstr "连接设备时无法移除控制器。"
#: ../virtManager/details.py:3126
msgid "Overview"
@@ -2518,30 +2531,34 @@ msgstr "正在迁移域"
#: ../virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
-msgstr ""
+msgstr "正在检查虚拟化包..."
#: ../virtManager/engine.py:190
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
+"似乎没有安装 libvirtd 服务。 安装并运行 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化。"
#: ../virtManager/engine.py:194
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
+"libvirtd 已安装但未运行。 启动 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化。"
#: ../virtManager/engine.py:200
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
+"无法检测到默认管理程序。 确保安装了适当的 qemu/kvm 虚拟化软件包来管理此主机上的虚拟化。"
#: ../virtManager/engine.py:207
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
+"可以通过 File->Add Connection 手动添加虚拟化连接"
#: ../virtManager/error.py:121
msgid "Input Error"
@@ -2594,7 +2611,7 @@ msgstr "VNC 服务器"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "地址"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
@@ -2623,19 +2640,19 @@ msgstr "%(graphicstype)s 服务器"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:242
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervisor/libvirt 不支持 spice GL"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:245
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervisor/libvirt 不支持手动渲染节点"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:259
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
-msgstr ""
+msgstr "Spice GL 需要使用 accel3d 配置的 virtio 图形。"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:262
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
-msgstr ""
+msgstr "图形监听类型不支持 spice GL。"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:287
msgid "Local SDL Window"
@@ -2740,20 +2757,20 @@ msgstr "隔离的网络"
#: ../virtManager/inspection.py:184
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
-msgstr ""
+msgstr "检查 VM 错误:%s"
#: ../virtManager/inspection.py:195
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
-msgstr ""
+msgstr "无法在远程连接上检查 VM"
#: ../virtManager/inspection.py:210
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
-msgstr ""
+msgstr "启动 libguestfs 设备时出错:%s"
#: ../virtManager/inspection.py:219
msgid "Inspection found no operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "检查没有发现操作系统。"
#: ../virtManager/interface.py:87
msgid "Interface"
@@ -2931,7 +2948,7 @@ msgstr "在属性对话中禁用。"
#: ../virtManager/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
-msgstr ""
+msgstr "没有选择介质"
#: ../virtManager/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
@@ -3083,7 +3100,7 @@ msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表。"
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
-msgstr ""
+msgstr "输入开始搜索..."
#: ../virtManager/preferences.py:28
#, python-format
@@ -3118,11 +3135,11 @@ msgstr "系统默认 (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
-msgstr ""
+msgstr "仅手动重定向"
#: ../virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
-msgstr ""
+msgstr "USB 连接时自动重定向"
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
@@ -3134,7 +3151,7 @@ msgstr "否"
#: ../virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
-msgstr ""
+msgstr "应用程序默认值"
#: ../virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
@@ -3146,7 +3163,7 @@ msgstr "复制主机 CPU 定义"
#: ../virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "未安装 python libguestfs 支持"
#: ../virtManager/preferences.py:331
msgid "Configure grab key combination"
@@ -3173,7 +3190,7 @@ msgstr "不活跃的虚拟机不能使用串口控制台"
#: ../virtManager/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持设备类型为 '%s' 的控制台"
#: ../virtManager/serialcon.py:288
#, python-format
@@ -3291,11 +3308,11 @@ msgstr "选择快照出错:%s"
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
-msgstr ""
+msgstr "客户机位于远程主机上,但仅配置为允许本地文件描述符连接。"
#: ../virtManager/sshtunnels.py:66
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
-msgstr ""
+msgstr "客户机仅针对 TLS 配置,不能通过 SSH 工作。"
#: ../virtManager/sshtunnels.py:72
#, python-format
@@ -3304,6 +3321,8 @@ msgid ""
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
+"客户机位于具有传输 '%s' 的远程主机上,但仅配置为在本地监听。"
+" 要远程连接,您需要更改客户机的监听地址。"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
@@ -3336,7 +3355,7 @@ msgstr "存储池"
#: ../virtManager/storagelist.py:325
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s 可用 / <i>%s 使用中</i>"
#: ../virtManager/storagelist.py:345
msgid "Create new volume"
@@ -3444,7 +3463,7 @@ msgstr "打开插槽路径 '%s' 出错"
#: ../virtManager/viewers.py:574
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
-msgstr ""
+msgstr "遭遇 SPICE %(error-name)s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
@@ -3833,6 +3852,10 @@ msgid ""
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
msgstr ""
+"配置客户机的内存分配。例:\n"
+"--memory 1024 (in MiB)\n"
+"--memory 512,maxmemory=1024\n"
+"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
#: ../virtinst/cli.py:628
#, fuzzy
@@ -3853,6 +3876,9 @@ msgid ""
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
+"CPU 型号和功能。例:\n"
+"--cpu coreduo,+x2apic\n"
+"--cpu host-passthrough\n"
#: ../virtinst/cli.py:650
msgid ""
@@ -3890,6 +3916,9 @@ msgid ""
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
+"配置客户机的控制器设备。例:\n"
+"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
+"--controller virtio-scsi\n"
#: ../virtinst/cli.py:676
msgid ""
@@ -3980,6 +4009,8 @@ msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
+"配置客户机 RNG 设备。例:\n"
+"--rng /dev/urandom"
#: ../virtinst/cli.py:747
msgid ""
@@ -3994,6 +4025,8 @@ msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
+"配置客户机的内存设备。例:\n"
+"--memdev dimm,target_size=1024"
#: ../virtinst/cli.py:755
msgid ""
@@ -4001,6 +4034,9 @@ msgid ""
"--vsock auto_cid=yes\n"
"--vsock cid=7"
msgstr ""
+"配置客户机 vsock 套接字。例:\n"
+"--vsock auto_cid=yes\n"
+"--vsock cid=7"
#: ../virtinst/cli.py:763
msgid "Set domain security driver configuration."
@@ -4008,7 +4044,7 @@ msgstr "设置域安全驱动配置。"
#: ../virtinst/cli.py:767
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
-msgstr ""
+msgstr "调整域进程的 CPU 参数。"
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
@@ -4066,6 +4102,9 @@ msgid ""
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
+"配置 SMBIOS 系统信息。例:\n"
+"--sysinfo host\n"
+"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
#: ../virtinst/cli.py:817
msgid ""
@@ -4073,6 +4112,9 @@ msgid ""
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
+"将参数直接传递给 qemu 模拟器。例:\n"
+"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
+"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: ../virtinst/cli.py:825
msgid ""
@@ -4108,7 +4150,7 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
msgid "OS options"
-msgstr ""
+msgstr "操作系统选项"
#: ../virtinst/cli.py:852
#, fuzzy
@@ -4126,6 +4168,9 @@ msgid ""
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
+"这用于确定最佳默认值,如 virtio。\n"
+"示例值fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
+"有关完整列表请参见“osinfo-query os”。"
#: ../virtinst/cli.py:888
#, python-format
@@ -4152,7 +4197,7 @@ msgstr "错误: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
#: ../virtinst/cli.py:2044
#, python-format
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "未知的系统信息标志 '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:2215
#, python-format
@@ -4216,7 +4261,7 @@ msgstr "目前不支持克隆到现有存储卷:'%s'"
#: ../virtinst/cloner.py:355
#, python-format
msgid "Path does not exist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "路经不存在:%s"
#: ../virtinst/cloner.py:380
#, python-format
@@ -4355,7 +4400,7 @@ msgstr "控制器编号 %d 磁盘类型 %s 没有空闲的插槽供使用"
#: ../virtinst/devices/disk.py:935
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
-msgstr ""
+msgstr "仅 %s 个磁盘其总线为 '%s' 是被支持的"
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
@@ -4369,7 +4414,7 @@ msgstr "%s 必须在 5900 以上,或设为 -1 自动分配"
#: ../virtinst/devices/graphics.py:254
msgid "Host does not support spice GL"
-msgstr ""
+msgstr "主机不支持 spice GL"
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:43
#, python-format
@@ -4440,7 +4485,7 @@ msgstr "直通设备"
#: ../virtinst/devices/tpm.py:32
msgid "Emulated device"
-msgstr ""
+msgstr "模拟设备"
#: ../virtinst/devices/tpm.py:38
msgid "TIS"
@@ -4472,7 +4517,7 @@ msgstr "无动作"
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:42
msgid "Dump guest memory core"
-msgstr ""
+msgstr "转储客户机内存核心"
#: ../virtinst/diskbackend.py:120
#, python-format
@@ -4570,12 +4615,12 @@ msgstr "客户机名称 '%s' 已经在使用。"
#: ../virtinst/guest.py:263
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
-msgstr ""
+msgstr "未知的操作系统名称“%s”。 有关有效值,请参阅 `osinfo-query os`。"
#: ../virtinst/guest.py:273
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "未知的 libosinfo ID '%s'"
#: ../virtinst/guest.py:332
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
@@ -4593,11 +4638,11 @@ msgstr "不能为架构 '%s' 找到任何 UEFI 二进制路径"
#: ../virtinst/installer.py:56
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
-msgstr ""
+msgstr "kernel/initrd 路经只能执行为一个URL/path路经"
#: ../virtinst/installer.py:59
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
-msgstr ""
+msgstr "kernel/initrd 路经必须指定为一对"
#: ../virtinst/installer.py:344
msgid "Creating domain..."
@@ -4605,7 +4650,7 @@ msgstr "创建域......"
#: ../virtinst/installer.py:351
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
-msgstr ""
+msgstr "域类型“vz”不支持临时安装。"
#: ../virtinst/installer.py:441
#, python-format
@@ -4624,7 +4669,7 @@ msgstr "无法在远程连接中使用本地存储。"
#: ../virtinst/installertreemedia.py:140
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
-msgstr ""
+msgstr "找不到安装树的内核。"
#: ../virtinst/interface.py:158
#, python-format
@@ -4736,6 +4781,8 @@ msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
+"操作系统名称 '%s' 已经被弃用,使用 '%s' 替代。"
+"将来会删除此别名。"
#: ../virtinst/snapshot.py:64
msgid "A name must be specified."
@@ -4787,7 +4834,7 @@ msgstr "Sheepdog 文件系统"
#: ../virtinst/storage.py:105
msgid "ZFS Pool"
-msgstr ""
+msgstr "ZFS 池"
#: ../virtinst/storage.py:201
#, python-format
@@ -4937,11 +4984,11 @@ msgstr "超出名称生成范围。"
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "管理虚拟机"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "通过 libvirt 以图形方式管理 KVM、Xen、LXC"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -4951,18 +4998,23 @@ msgid ""
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
+"Virtual Machine Manager 提供了一个图形工具,"
+"用于管理 KVM、Xen 和 LXC 的虚拟机。 "
+"启动、停止、添加或删除虚拟设备,连接到图形或串行控制台,"
+"并查看本地或远程计算机上现有 VM 的资源使用统计信息。 "
+"使用 libvirt 作为后端管理 API。"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
-msgstr ""
+msgstr "主管理器窗口"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机配置界面"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机的图形控制台连接"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
@@ -5009,15 +5061,15 @@ msgstr "_IO 模式:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114
msgid "Discard mod_e:"
-msgstr ""
+msgstr "丢弃模式(_E)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115
msgid "Detect _zeroes:"
-msgstr ""
+msgstr "侦测零(_Z)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111
msgid "Persistent _Reservations:"
-msgstr ""
+msgstr "永久保留(_R)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
@@ -5265,7 +5317,7 @@ msgstr "管理程序(_H)"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Connect to _remote host over SSH"
-msgstr ""
+msgstr "通过 SSH 连接到远程主机(_R)"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "_Autoconnect:"
@@ -5292,7 +5344,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
-msgstr ""
+msgstr "自定义 URI(_S)"
#: ../ui/connect.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
@@ -5308,15 +5360,15 @@ msgstr "<span size='large' color='white'>生成新虚拟机</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
-msgstr ""
+msgstr "选择虚拟化类型"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟机(_V)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
-msgstr ""
+msgstr "容器(_C)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
@@ -5328,7 +5380,7 @@ msgstr "本地安装介质(ISO 映像或者光驱)(_L)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "网络安装(_I),可为 HTTP、FTP 或者 NFS。"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "Network _Boot (PXE)"
@@ -5376,7 +5428,7 @@ msgstr "架构选项"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
-msgstr ""
+msgstr "选择 _ISO 或者 CDROM 安装介质:"
#: ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
@@ -5388,7 +5440,7 @@ msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
-msgstr ""
+msgstr "提供操作系统安装 U_RL"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "Kerne_l options:"
@@ -5453,6 +5505,9 @@ msgid ""
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
+"<small>操作系统目录树必须已经存在。 为启用操作系统目录树创建\n"
+"请安装 <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
+"\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid ""
@@ -5460,14 +5515,16 @@ msgid ""
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
+"<small>操作系统目录树必须已经存在。 为远程创建操作系统目录树\n"
+"尚不支持连接。</small>"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid "Create OS directory tree from container image"
-msgstr ""
+msgstr "从容器映像创建 OS 目录树"
#: ../ui/create.ui.h:44
msgid "Source URI:"
-msgstr ""
+msgstr "源 URI"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid ""
@@ -5476,42 +5533,46 @@ msgid ""
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
+"可能的 URL 格式:\n"
+" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
+" * docker://registry:port/image:tag\n"
+" * virt-builder://template\n"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
-msgstr ""
+msgstr "不要验证注册的 TLS 证书"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "用户名:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "密码:"
#: ../ui/create.ui.h:53
msgid "Credentials for accessing the source registry"
-msgstr ""
+msgstr "访问源注册表的凭据"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "Root password:"
-msgstr ""
+msgstr "ROOT 密码:"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Select _container template:"
-msgstr ""
+msgstr "选择容器模板(_C)"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "VZ templates"
-msgstr ""
+msgstr "VZ 模板"
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
-msgstr ""
+msgstr "选择您正要安装的操作系统(_H)"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
-msgstr ""
+msgstr "根据安装介质或者源来自动检测"
#: ../ui/create.ui.h:59
msgid "Install"
@@ -5519,11 +5580,11 @@ msgstr "安装"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
-msgstr ""
+msgstr "选择内存和 CPU 设置"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "_Memory:"
-msgstr ""
+msgstr "内存(_M)"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "C_PUs:"
@@ -5663,6 +5724,9 @@ msgid ""
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
msgstr ""
+"<b>Note:</b> 可以从 IPv6 私有地址范围之一中选择网络。"
+"例如 FC00::/7。 前缀必须是 <b>64</b>。 "
+"典型的 IPv6 网络地址类似于fd00:e81d:a6d7:55::/64"
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid "fd00:100::1"
@@ -5690,11 +5754,11 @@ msgstr "目的(_D)"
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
-msgstr ""
+msgstr "包含 SR-IOV 设备的所有 VF 的池(_P)"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
-msgstr ""
+msgstr "设备列表(_L)"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
@@ -5921,7 +5985,7 @@ msgstr "暂停"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shut down the virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "关闭虚拟机"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
@@ -6029,7 +6093,7 @@ msgstr "<b>用户命名空间</b>"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>操作系统(_T)</b>"
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -6037,7 +6101,7 @@ msgstr "<b>应用程序</b>"
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "刷新"
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
@@ -6165,7 +6229,7 @@ msgstr "内核参数(_G)"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "D_TB path:"
-msgstr ""
+msgstr "D_TB 路经:"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
@@ -6193,11 +6257,11 @@ msgstr "存储大小:"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Source _path:"
-msgstr ""
+msgstr "源路经(_P)"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "_Browse"
-msgstr ""
+msgstr "浏览(_B)"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Device type:"
@@ -6248,11 +6312,11 @@ msgstr "MAC 地址:"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Link _state:"
-msgstr ""
+msgstr "连接状态(_S)"
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "启用"
#: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12
#: ../ui/storagelist.ui.h:17
@@ -6261,7 +6325,7 @@ msgstr "标签"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "I_P address:"
-msgstr ""
+msgstr "I_P 地址:"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
@@ -6325,7 +6389,7 @@ msgstr "标头:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "_3D acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "_3D 加速:"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "<b>Video</b>"
@@ -6333,7 +6397,7 @@ msgstr "<b>视频</b>"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "Devices:"
-msgstr ""
+msgstr "设备:"
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "<b>Controller</b>"
@@ -6365,7 +6429,7 @@ msgstr "<b>重定向设备</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "版本:"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "<b>TPM Device</b>"
@@ -6373,7 +6437,7 @@ msgstr "<b>TPM 设备</b>"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Host Device:"
-msgstr ""
+msgstr "主机设备:"
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
@@ -6381,7 +6445,7 @@ msgstr "<b>随机数生成器</b>"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "类型:"
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "panic-model"
@@ -6405,7 +6469,7 @@ msgstr "将密码保存到钥匙环(_S)"
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
-msgstr ""
+msgstr "勾选以存储密码,不够选以忘记密码。"
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "_Login"
@@ -6437,7 +6501,7 @@ msgstr "格式(_F)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
-msgstr ""
+msgstr "显示密码(_D)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
@@ -6489,7 +6553,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
-msgstr ""
+msgstr "监听类型(_I)"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
@@ -6581,15 +6645,15 @@ msgstr "<b>_QoS 配置</b>"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Physical Function:"
-msgstr ""
+msgstr "实体功能:"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Virtual Functions:"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟功能:"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_SR-IOV 信息</b>"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Add Network"
@@ -6819,7 +6883,7 @@ msgstr "虚拟端口(_P)"
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "包括生命周期结束的操作系统"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
@@ -6831,7 +6895,7 @@ msgstr "启用系统托盘图标(_S)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
-msgstr ""
+msgstr "启用 libgues_tfs VM 自查"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "<b>General</b>"
@@ -6965,7 +7029,7 @@ msgstr "调整客户机窗口大小(_R)"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "SPICE _USB Redirection:"
-msgstr ""
+msgstr "SPICE _USB 重定向"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
@@ -7143,3 +7207,11 @@ msgstr "客户机"
#~ msgid "Invalid install location: "
#~ msgstr "无效安装位置:"
+msgid ""
+"Can't find the operating system you are looking for?\n"
+"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
+"or use the \"Generic\" entry."
+msgstr ""
+"找不到您正在寻找的操作系统?\n"
+"尝试选择显示的下一个最新版本,\n"
+"或者使用\"Generic\"。"
diff --git a/virtManager/create.py b/virtManager/create.py
index ff3373d..3096ea0 100644
--- a/virtManager/create.py
+++ b/virtManager/create.py
@@ -1519,7 +1519,7 @@ class vmmCreate(vmmGObjectUI):
if not self._is_container_install() and not osobj:
return self.err.val_err(_("You must select an OS.") +
- "\n\n" + self._os_list.eol_text)
+ "\n\n" + _(self._os_list.eol_text))
if instmethod == INSTALL_PAGE_ISO:
media = self._get_config_local_media()
--
2.27.0