1324 lines
37 KiB
Diff
1324 lines
37 KiB
Diff
From a8bf1d1db2307c06a41c1f947697b9f6f5ef804a Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: liuxingxiang <liuxingxiang@kylinsec.com.cn>
|
||
Date: Thu, 17 Feb 2022 17:34:37 +0800
|
||
Subject: [PATCH 1/1] Improve simplified Chinese translation
|
||
|
||
---
|
||
po/zh_CN.po | 344 +++++++++++++++++++++++++-----------------
|
||
virtManager/create.py | 2 +-
|
||
2 files changed, 209 insertions(+), 137 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
|
||
index 4016792..4e7411b 100644
|
||
--- a/po/zh_CN.po
|
||
+++ b/po/zh_CN.po
|
||
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "请参考 man 手册以了解使用 --location 选项与 CDROM 介质的
|
||
|
||
#: ../virt-install:368
|
||
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "--noreboot 和 --transient 不能同时指定"
|
||
|
||
#: ../virt-install:372
|
||
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
||
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "试运行成功完成"
|
||
#: ../virt-install:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "未知的 XML 步骤请求 '%s',必须是1,2,,或者 all"
|
||
|
||
#: ../virt-install:743
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
@@ -278,6 +278,8 @@ msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
+"发行版安装 URL,例如。 https://host/path。 有关特定发行版,请参见手册页 "
|
||
+"示例。"
|
||
|
||
#: ../virt-install:780
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
@@ -346,11 +348,11 @@ msgstr "主机启动时自动启动域。"
|
||
|
||
#: ../virt-install:864
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "创建一个临时域。"
|
||
|
||
#: ../virt-install:866
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "关闭控制台查看器时强制关闭域。"
|
||
|
||
#: ../virt-install:869
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
@@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "不克隆存储,通过 --file 参数指定的新磁盘镜像将保留
|
||
|
||
#: ../virt-clone:126
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "用于存储 nvram 变量的新文件"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:128
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
@@ -454,6 +456,8 @@ msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
+"如果需要 --auto-clone 或者 --file,使用'--auto-clone 或者 --file' 并且"
|
||
+"再试一次。"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:203
|
||
#, c-format
|
||
@@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "'--edit %s' 的 --%s 无任何意义,只需使用 '--edit'"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:185
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "--edit 不支持 --os-variant"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:192
|
||
#, c-format
|
||
@@ -577,7 +581,7 @@ msgstr "不能同时使用 --remove-device 和 --%s 选项"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:206
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "--remove-device 不支持 --os-variant"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:219
|
||
#, c-format
|
||
@@ -586,7 +590,7 @@ msgstr "--%s 选项不支持 --build-xml"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:222
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "--build-xml 不支持 --os-variant"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:253
|
||
#, c-format
|
||
@@ -714,11 +718,11 @@ msgstr "不知如何为 --%s 应用 --update 选项"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:465
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "VM 未运行,--update 不适用。"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:472
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "更改将在域完全断电后生效。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
@@ -843,7 +847,7 @@ msgstr "Panic 通知器"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:296 ../virtManager/addhardware.py:299
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "对此 hypervisor/libvirt/arch 组合而言不支持"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:297 ../virtManager/details.py:272
|
||
msgid "Virtio VSOCK"
|
||
@@ -976,7 +980,7 @@ msgstr "无法添加设备:%s"
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "验证设备参数时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1105
|
||
msgid "Creating device"
|
||
@@ -1001,7 +1005,7 @@ msgstr "必须选择一个网络源。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1318
|
||
msgid "invalid listen type"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "无效的监听类型"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1330
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
@@ -1134,11 +1138,11 @@ msgstr "没有写入权限"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:98
|
||
msgid "SCSI device"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "SCSI 设备"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:102
|
||
msgid "iSCSI share"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ISCSI 共享"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:105
|
||
msgid "Shareable"
|
||
@@ -1147,7 +1151,7 @@ msgstr "可共享"
|
||
#: ../virtManager/clone.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "启动克隆对话框时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547
|
||
msgid "Details..."
|
||
@@ -1296,16 +1300,18 @@ msgstr "需要认证"
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
+"远程主机需要支持 -U 选项的 netcat/nc 版本。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
+"为远程主机配置 SSH 密钥访问,或在本地安装 SSH askpass 包。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:164
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "验证 'libvirtd' 守护进程是否正在远程主机上运行。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:168
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1323,6 +1329,9 @@ msgid ""
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
+"无法检测到本地会话:如果您通过 ssh -X "
|
||
+"或 VNC 运行 virt-manager,您可能无法以普通用户身份连接到 libvirt。"
|
||
+" 尝试以 root 身份运行。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:180
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
@@ -1331,7 +1340,7 @@ msgstr "确定 ‘libvirtd’ 守护进程正在运行。"
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "无法连接到libvirt %s。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:195
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
@@ -1408,11 +1417,11 @@ msgstr "客户机代理不可用。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:581
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "客户机崩溃了。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:583
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "客户机未运行。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:724
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
@@ -1442,16 +1451,16 @@ msgstr "USB 重定向错误"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:842
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "查看器已断开连接。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "SSH隧道错误输出:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:853 ../virtManager/console.py:1039
|
||
msgid "Viewer disconnected."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "查看器断开了连接。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:944
|
||
msgid "No text console available"
|
||
@@ -1492,7 +1501,7 @@ msgstr ""
|
||
#: ../virtManager/create.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "启动创建对话框时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:259 ../virtManager/create.py:264
|
||
msgid "Warning"
|
||
@@ -1504,6 +1513,8 @@ msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
+"设置 UEFI 失败:%s\n"
|
||
+"安装选项是有限的。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:466
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
@@ -1596,7 +1607,7 @@ msgstr "操作系统容器"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:947
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Virtuozzo 容器"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1093
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
@@ -1622,7 +1633,7 @@ msgstr "%(max_page)d 的步骤 %(current_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1338
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "等待安装介质 / 源"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1411
|
||
#, python-format
|
||
@@ -1640,7 +1651,7 @@ msgstr "验证安装参数时未捕获的错误:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1521
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "您必须选择一个操作系统。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1528
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
@@ -1656,7 +1667,7 @@ msgstr "需要导入的存储路径。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1552
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "导入路径必须指向一个存在的存储。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1558
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
@@ -1668,25 +1679,25 @@ msgstr "需要操作系统路径。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1572
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Source URL 是必须的"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1577
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "请指定访问源注册表的密码"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "目标路径不是目录:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "目录路径没有写入权限:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1591
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "操作系统根目录不为空"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1592
|
||
msgid ""
|
||
@@ -1694,10 +1705,12 @@ msgid ""
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
+"由于文件冲突,在非空目录中创建根文件系统可能会失败。"
|
||
+"你想继续吗?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1602
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "模板名称是必需的。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1617
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
@@ -1730,11 +1743,11 @@ msgstr "%s 安装需要网络设备。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1909
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "正在检测..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1971
|
||
msgid "None detected"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "未检测到"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2006
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
@@ -1767,7 +1780,7 @@ msgstr "继续安装时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2200
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "引导容器"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:154
|
||
msgid "NAT"
|
||
@@ -1797,7 +1810,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:206
|
||
msgid "No available device"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "没有可用的设备"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:290
|
||
msgid "Invalid network name"
|
||
@@ -2061,7 +2074,7 @@ msgstr "无法删除 iscsi 共享。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:350
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "无法删除 SCSI 设备。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
@@ -2085,7 +2098,7 @@ msgstr "将存储标记为可共享。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:388
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "存储是一种媒体设备。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:398
|
||
#, python-format
|
||
@@ -2134,7 +2147,7 @@ msgstr "%s 转发器 %s"
|
||
#: ../virtManager/details.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "声音 %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:251
|
||
#, python-format
|
||
@@ -2149,7 +2162,7 @@ msgstr "文件系统 %s"
|
||
#: ../virtManager/details.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "控制器 %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:347
|
||
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
|
||
@@ -2357,7 +2370,7 @@ msgstr "%(received)d %(units)s 读取"
|
||
#: ../virtManager/details.py:2562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%(transferred)d %(units)s 写入"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2565
|
||
#, python-format
|
||
@@ -2367,7 +2380,7 @@ msgstr "%(received)d %(units)s 入站"
|
||
#: ../virtManager/details.py:2566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%(transferred)d %(units)s 出站"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2568 ../virtManager/details.py:2569
|
||
#: ../virtManager/details.py:2570 ../virtManager/details.py:2571
|
||
@@ -2425,12 +2438,12 @@ msgstr "物理 %s 设备"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2981
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "连接图形/显示器时无法移除最后一个视频设备。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3010 ../virtManager/details.py:3017
|
||
#: ../virtManager/details.py:3023
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "连接设备时无法移除控制器。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3126
|
||
msgid "Overview"
|
||
@@ -2518,30 +2531,34 @@ msgstr "正在迁移域"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:123
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "正在检查虚拟化包..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
+"似乎没有安装 libvirtd 服务。 安装并运行 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
||
"virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
+"libvirtd 已安装但未运行。 启动 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
|
||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
+"无法检测到默认管理程序。 确保安装了适当的 qemu/kvm 虚拟化软件包来管理此主机上的虚拟化。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
+"可以通过 File->Add Connection 手动添加虚拟化连接"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:121
|
||
msgid "Input Error"
|
||
@@ -2594,7 +2611,7 @@ msgstr "VNC 服务器"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
|
||
msgid "Address"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "地址"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
@@ -2623,19 +2640,19 @@ msgstr "%(graphicstype)s 服务器"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:242
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Hypervisor/libvirt 不支持 spice GL"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:245
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Hypervisor/libvirt 不支持手动渲染节点"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:259
|
||
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Spice GL 需要使用 accel3d 配置的 virtio 图形。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:262
|
||
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "图形监听类型不支持 spice GL。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:287
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
@@ -2740,20 +2757,20 @@ msgstr "隔离的网络"
|
||
#: ../virtManager/inspection.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "检查 VM 错误:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/inspection.py:195
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "无法在远程连接上检查 VM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/inspection.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "启动 libguestfs 设备时出错:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/inspection.py:219
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "检查没有发现操作系统。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/interface.py:87
|
||
msgid "Interface"
|
||
@@ -2931,7 +2948,7 @@ msgstr "在属性对话中禁用。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "没有选择介质"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
@@ -3083,7 +3100,7 @@ msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/oslist.py:26
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "输入开始搜索..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
@@ -3118,11 +3135,11 @@ msgstr "系统默认 (%s)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:139
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "仅手动重定向"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:140
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "USB 连接时自动重定向"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:162
|
||
msgid "Yes"
|
||
@@ -3134,7 +3151,7 @@ msgstr "否"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:182
|
||
msgid "Application default"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "应用程序默认值"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:185
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
@@ -3146,7 +3163,7 @@ msgstr "复制主机 CPU 定义"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:195
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "未安装 python libguestfs 支持"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:331
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
@@ -3173,7 +3190,7 @@ msgstr "不活跃的虚拟机不能使用串口控制台"
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "不支持设备类型为 '%s' 的控制台"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:288
|
||
#, python-format
|
||
@@ -3291,11 +3308,11 @@ msgstr "选择快照出错:%s"
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "客户机位于远程主机上,但仅配置为允许本地文件描述符连接。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/sshtunnels.py:66
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "客户机仅针对 TLS 配置,不能通过 SSH 工作。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/sshtunnels.py:72
|
||
#, python-format
|
||
@@ -3304,6 +3321,8 @@ msgid ""
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
+"客户机位于具有传输 '%s' 的远程主机上,但仅配置为在本地监听。"
|
||
+" 要远程连接,您需要更改客户机的监听地址。"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
@@ -3336,7 +3355,7 @@ msgstr "存储池"
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%s 可用 / <i>%s 使用中</i>"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:345
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
@@ -3444,7 +3463,7 @@ msgstr "打开插槽路径 '%s' 出错"
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "遭遇 SPICE %(error-name)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
@@ -3833,6 +3852,10 @@ msgid ""
|
||
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
|
||
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
|
||
msgstr ""
|
||
+"配置客户机的内存分配。例:\n"
|
||
+"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
+"--memory 512,maxmemory=1024\n"
|
||
+"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:628
|
||
#, fuzzy
|
||
@@ -3853,6 +3876,9 @@ msgid ""
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
+"CPU 型号和功能。例:\n"
|
||
+"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
+"--cpu host-passthrough\n"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:650
|
||
msgid ""
|
||
@@ -3890,6 +3916,9 @@ msgid ""
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
+"配置客户机的控制器设备。例:\n"
|
||
+"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
+"--controller virtio-scsi\n"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:676
|
||
msgid ""
|
||
@@ -3980,6 +4009,8 @@ msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
+"配置客户机 RNG 设备。例:\n"
|
||
+"--rng /dev/urandom"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:747
|
||
msgid ""
|
||
@@ -3994,6 +4025,8 @@ msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target_size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
+"配置客户机的内存设备。例:\n"
|
||
+"--memdev dimm,target_size=1024"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:755
|
||
msgid ""
|
||
@@ -4001,6 +4034,9 @@ msgid ""
|
||
"--vsock auto_cid=yes\n"
|
||
"--vsock cid=7"
|
||
msgstr ""
|
||
+"配置客户机 vsock 套接字。例:\n"
|
||
+"--vsock auto_cid=yes\n"
|
||
+"--vsock cid=7"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:763
|
||
msgid "Set domain security driver configuration."
|
||
@@ -4008,7 +4044,7 @@ msgstr "设置域安全驱动配置。"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:767
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "调整域进程的 CPU 参数。"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:771
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
@@ -4066,6 +4102,9 @@ msgid ""
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
+"配置 SMBIOS 系统信息。例:\n"
|
||
+"--sysinfo host\n"
|
||
+"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:817
|
||
msgid ""
|
||
@@ -4073,6 +4112,9 @@ msgid ""
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
+"将参数直接传递给 qemu 模拟器。例:\n"
|
||
+"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
+"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:825
|
||
msgid ""
|
||
@@ -4108,7 +4150,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:849
|
||
msgid "OS options"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "操作系统选项"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:852
|
||
#, fuzzy
|
||
@@ -4126,6 +4168,9 @@ msgid ""
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
+"这用于确定最佳默认值,如 virtio。\n"
|
||
+"示例值:fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
+"有关完整列表,请参见“osinfo-query os”。"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:888
|
||
#, python-format
|
||
@@ -4152,7 +4197,7 @@ msgstr "错误: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "未知的系统信息标志 '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2215
|
||
#, python-format
|
||
@@ -4216,7 +4261,7 @@ msgstr "目前不支持克隆到现有存储卷:'%s'"
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path does not exist: %s"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "路经不存在:%s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:380
|
||
#, python-format
|
||
@@ -4355,7 +4400,7 @@ msgstr "控制器编号 %d 磁盘类型 %s 没有空闲的插槽供使用"
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "仅 %s 个磁盘其总线为 '%s' 是被支持的"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
|
||
#, python-format
|
||
@@ -4369,7 +4414,7 @@ msgstr "%s 必须在 5900 以上,或设为 -1 自动分配"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/graphics.py:254
|
||
msgid "Host does not support spice GL"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "主机不支持 spice GL"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:43
|
||
#, python-format
|
||
@@ -4440,7 +4485,7 @@ msgstr "直通设备"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/tpm.py:32
|
||
msgid "Emulated device"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "模拟设备"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/tpm.py:38
|
||
msgid "TIS"
|
||
@@ -4472,7 +4517,7 @@ msgstr "无动作"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:42
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "转储客户机内存核心"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:120
|
||
#, python-format
|
||
@@ -4570,12 +4615,12 @@ msgstr "客户机名称 '%s' 已经在使用。"
|
||
#: ../virtinst/guest.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "未知的操作系统名称“%s”。 有关有效值,请参阅 `osinfo-query os`。"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "未知的 libosinfo ID '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:332
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
@@ -4593,11 +4638,11 @@ msgstr "不能为架构 '%s' 找到任何 UEFI 二进制路径"
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:56
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "kernel/initrd 路经只能执行为一个URL/path路经"
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:59
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "kernel/initrd 路经必须指定为一对"
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:344
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
@@ -4605,7 +4650,7 @@ msgstr "创建域......"
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:351
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "域类型“vz”不支持临时安装。"
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:441
|
||
#, python-format
|
||
@@ -4624,7 +4669,7 @@ msgstr "无法在远程连接中使用本地存储。"
|
||
|
||
#: ../virtinst/installertreemedia.py:140
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "找不到安装树的内核。"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:158
|
||
#, python-format
|
||
@@ -4736,6 +4781,8 @@ msgid ""
|
||
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
|
||
"in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
+"操作系统名称 '%s' 已经被弃用,使用 '%s' 替代。"
|
||
+"将来会删除此别名。"
|
||
|
||
#: ../virtinst/snapshot.py:64
|
||
msgid "A name must be specified."
|
||
@@ -4787,7 +4834,7 @@ msgstr "Sheepdog 文件系统"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:105
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ZFS 池"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:201
|
||
#, python-format
|
||
@@ -4937,11 +4984,11 @@ msgstr "超出名称生成范围。"
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "管理虚拟机"
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "通过 libvirt 以图形方式管理 KVM、Xen、LXC"
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
@@ -4951,18 +4998,23 @@ msgid ""
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Virtual Machine Manager 提供了一个图形工具,"
|
||
+"用于管理 KVM、Xen 和 LXC 的虚拟机。 "
|
||
+"启动、停止、添加或删除虚拟设备,连接到图形或串行控制台,"
|
||
+"并查看本地或远程计算机上现有 VM 的资源使用统计信息。 "
|
||
+"使用 libvirt 作为后端管理 API。"
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "主管理器窗口"
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "虚拟机配置界面"
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "虚拟机的图形控制台连接"
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
|
||
@@ -5009,15 +5061,15 @@ msgstr "_IO 模式:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "丢弃模式(_E):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115
|
||
msgid "Detect _zeroes:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "侦测零(_Z):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111
|
||
msgid "Persistent _Reservations:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "永久保留(_R):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
@@ -5265,7 +5317,7 @@ msgstr "管理程序(_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "通过 SSH 连接到远程主机(_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
@@ -5292,7 +5344,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:12
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "自定义 URI(_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:13
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
@@ -5308,15 +5360,15 @@ msgstr "<span size='large' color='white'>生成新虚拟机</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:3
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "选择虚拟化类型"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:4
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "虚拟机(_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:5
|
||
msgid "_Container"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "容器(_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:6
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
@@ -5328,7 +5380,7 @@ msgstr "本地安装介质(ISO 映像或者光驱)(_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:8
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "网络安装(_I),可为 HTTP、FTP 或者 NFS。"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
@@ -5376,7 +5428,7 @@ msgstr "架构选项"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:21
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "选择 _ISO 或者 CDROM 安装介质:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:22
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
@@ -5388,7 +5440,7 @@ msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:24
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "提供操作系统安装 U_RL:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:25
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
@@ -5453,6 +5505,9 @@ msgid ""
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
+"<small>操作系统目录树必须已经存在。 为启用操作系统目录树创建\n"
|
||
+"请安装 <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||
+"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
@@ -5460,14 +5515,16 @@ msgid ""
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
+"<small>操作系统目录树必须已经存在。 为远程创建操作系统目录树\n"
|
||
+"尚不支持连接。</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:43
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "从容器映像创建 OS 目录树"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:44
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "源 URI:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:45
|
||
msgid ""
|
||
@@ -5476,42 +5533,46 @@ msgid ""
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
+"可能的 URL 格式:\n"
|
||
+" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
+" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
+" * virt-builder://template\n"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:50
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "不要验证注册的 TLS 证书"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:51
|
||
msgid "Username:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:52
|
||
msgid "Password:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:53
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "访问源注册表的凭据"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:54
|
||
msgid "Root password:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "ROOT 密码:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:55
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "选择容器模板(_C):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:56
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "VZ 模板"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:57
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "选择您正要安装的操作系统(_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:58
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "根据安装介质或者源来自动检测"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:59
|
||
msgid "Install"
|
||
@@ -5519,11 +5580,11 @@ msgstr "安装"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:60
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "选择内存和 CPU 设置"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:61
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "内存(_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:62
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
@@ -5663,6 +5724,9 @@ msgid ""
|
||
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
||
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
|
||
msgstr ""
|
||
+"<b>Note:</b> 可以从 IPv6 私有地址范围之一中选择网络。"
|
||
+"例如 FC00::/7。 前缀必须是 <b>64</b>。 "
|
||
+"典型的 IPv6 网络地址类似于:fd00:e81d:a6d7:55::/64"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
||
msgid "fd00:100::1"
|
||
@@ -5690,11 +5754,11 @@ msgstr "目的(_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:30
|
||
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "包含 SR-IOV 设备的所有 VF 的池(_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "设备列表(_L):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
||
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
||
@@ -5921,7 +5985,7 @@ msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "关闭虚拟机"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:32
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
@@ -6029,7 +6093,7 @@ msgstr "<b>用户命名空间</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:60
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "<b>操作系统(_T)</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:61
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
@@ -6037,7 +6101,7 @@ msgstr "<b>应用程序</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:62
|
||
msgid "Refresh"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
@@ -6165,7 +6229,7 @@ msgstr "内核参数(_G):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:95
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "D_TB 路经:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:96
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
@@ -6193,11 +6257,11 @@ msgstr "存储大小:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:102
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "源路经(_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:103
|
||
msgid "_Browse"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "浏览(_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:104
|
||
msgid "Device type:"
|
||
@@ -6248,11 +6312,11 @@ msgstr "MAC 地址:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:121
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "连接状态(_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:122
|
||
msgid "active"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "启用"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:17
|
||
@@ -6261,7 +6325,7 @@ msgstr "标签"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:124
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "I_P 地址:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:125
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
@@ -6325,7 +6389,7 @@ msgstr "标头:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:141
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "_3D 加速:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:142
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
@@ -6333,7 +6397,7 @@ msgstr "<b>视频</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:144
|
||
msgid "Devices:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "设备:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:145
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
@@ -6365,7 +6429,7 @@ msgstr "<b>重定向设备</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:153
|
||
msgid "Version:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "版本:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:154
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
@@ -6373,7 +6437,7 @@ msgstr "<b>TPM 设备</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:155
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "主机设备:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:156
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
@@ -6381,7 +6445,7 @@ msgstr "<b>随机数生成器</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:158
|
||
msgid "Model:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:159
|
||
msgid "panic-model"
|
||
@@ -6405,7 +6469,7 @@ msgstr "将密码保存到钥匙环(_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:165
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "勾选以存储密码,不够选以忘记密码。"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:167
|
||
msgid "_Login"
|
||
@@ -6437,7 +6501,7 @@ msgstr "格式(_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "显示密码(_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
@@ -6489,7 +6553,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "监听类型(_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
@@ -6581,15 +6645,15 @@ msgstr "<b>_QoS 配置</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:31
|
||
msgid "Physical Function:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "实体功能:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:32
|
||
msgid "Virtual Functions:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "虚拟功能:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:33
|
||
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "<b>_SR-IOV 信息</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:34
|
||
msgid "Add Network"
|
||
@@ -6819,7 +6883,7 @@ msgstr "虚拟端口(_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/oslist.ui.h:1
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "包括生命周期结束的操作系统"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
@@ -6831,7 +6895,7 @@ msgstr "启用系统托盘图标(_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "启用 libgues_tfs VM 自查"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
@@ -6965,7 +7029,7 @@ msgstr "调整客户机窗口大小(_R):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "SPICE _USB 重定向"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
@@ -7143,3 +7207,11 @@ msgstr "客户机"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid install location: "
|
||
#~ msgstr "无效安装位置:"
|
||
+msgid ""
|
||
+"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
||
+"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
|
||
+"or use the \"Generic\" entry."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"找不到您正在寻找的操作系统?\n"
|
||
+"尝试选择显示的下一个最新版本,\n"
|
||
+"或者使用\"Generic\"。"
|
||
diff --git a/virtManager/create.py b/virtManager/create.py
|
||
index ff3373d..3096ea0 100644
|
||
--- a/virtManager/create.py
|
||
+++ b/virtManager/create.py
|
||
@@ -1519,7 +1519,7 @@ class vmmCreate(vmmGObjectUI):
|
||
|
||
if not self._is_container_install() and not osobj:
|
||
return self.err.val_err(_("You must select an OS.") +
|
||
- "\n\n" + self._os_list.eol_text)
|
||
+ "\n\n" + _(self._os_list.eol_text))
|
||
|
||
if instmethod == INSTALL_PAGE_ISO:
|
||
media = self._get_config_local_media()
|
||
--
|
||
2.27.0
|
||
|