From a8bf1d1db2307c06a41c1f947697b9f6f5ef804a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: liuxingxiang Date: Thu, 17 Feb 2022 17:34:37 +0800 Subject: [PATCH 1/1] Improve simplified Chinese translation --- po/zh_CN.po | 344 +++++++++++++++++++++++++----------------- virtManager/create.py | 2 +- 2 files changed, 209 insertions(+), 137 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 4016792..4e7411b 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "请参考 man 手册以了解使用 --location 选项与 CDROM 介质的 #: ../virt-install:368 msgid "--noreboot and --transient can not be specified together" -msgstr "" +msgstr "--noreboot 和 --transient 不能同时指定" #: ../virt-install:372 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "试运行成功完成" #: ../virt-install:736 #, c-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" -msgstr "" +msgstr "未知的 XML 步骤请求 '%s',必须是1,2,,或者 all" #: ../virt-install:743 msgid "Requested installation does not have XML step 2" @@ -278,6 +278,8 @@ msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" +"发行版安装 URL,例如。 https://host/path。 有关特定发行版,请参见手册页 " +"示例。" #: ../virt-install:780 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" @@ -346,11 +348,11 @@ msgstr "主机启动时自动启动域。" #: ../virt-install:864 msgid "Create a transient domain." -msgstr "" +msgstr "创建一个临时域。" #: ../virt-install:866 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." -msgstr "" +msgstr "关闭控制台查看器时强制关闭域。" #: ../virt-install:869 msgid "Minutes to wait for install to complete." @@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "不克隆存储,通过 --file 参数指定的新磁盘镜像将保留 #: ../virt-clone:126 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" -msgstr "" +msgstr "用于存储 nvram 变量的新文件" #: ../virt-clone:128 msgid "Networking Configuration" @@ -454,6 +456,8 @@ msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" +"如果需要 --auto-clone 或者 --file,使用'--auto-clone 或者 --file' 并且" +"再试一次。" #: ../virt-clone:203 #, c-format @@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "'--edit %s' 的 --%s 无任何意义,只需使用 '--edit'" #: ../virt-xml:185 msgid "--os-variant is not supported with --edit" -msgstr "" +msgstr "--edit 不支持 --os-variant" #: ../virt-xml:192 #, c-format @@ -577,7 +581,7 @@ msgstr "不能同时使用 --remove-device 和 --%s 选项" #: ../virt-xml:206 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" -msgstr "" +msgstr "--remove-device 不支持 --os-variant" #: ../virt-xml:219 #, c-format @@ -586,7 +590,7 @@ msgstr "--%s 选项不支持 --build-xml" #: ../virt-xml:222 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" -msgstr "" +msgstr "--build-xml 不支持 --os-variant" #: ../virt-xml:253 #, c-format @@ -714,11 +718,11 @@ msgstr "不知如何为 --%s 应用 --update 选项" #: ../virt-xml:465 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." -msgstr "" +msgstr "VM 未运行,--update 不适用。" #: ../virt-xml:472 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." -msgstr "" +msgstr "更改将在域完全断电后生效。" #: ../virtManager/about.py:21 #, python-format @@ -843,7 +847,7 @@ msgstr "Panic 通知器" #: ../virtManager/addhardware.py:296 ../virtManager/addhardware.py:299 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." -msgstr "" +msgstr "对此 hypervisor/libvirt/arch 组合而言不支持" #: ../virtManager/addhardware.py:297 ../virtManager/details.py:272 msgid "Virtio VSOCK" @@ -976,7 +980,7 @@ msgstr "无法添加设备:%s" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" -msgstr "" +msgstr "验证设备参数时出错:%s" #: ../virtManager/addhardware.py:1105 msgid "Creating device" @@ -1001,7 +1005,7 @@ msgstr "必须选择一个网络源。" #: ../virtManager/addhardware.py:1318 msgid "invalid listen type" -msgstr "" +msgstr "无效的监听类型" #: ../virtManager/addhardware.py:1330 msgid "Physical Device Required" @@ -1134,11 +1138,11 @@ msgstr "没有写入权限" #: ../virtManager/clone.py:98 msgid "SCSI device" -msgstr "" +msgstr "SCSI 设备" #: ../virtManager/clone.py:102 msgid "iSCSI share" -msgstr "" +msgstr "ISCSI 共享" #: ../virtManager/clone.py:105 msgid "Shareable" @@ -1147,7 +1151,7 @@ msgstr "可共享" #: ../virtManager/clone.py:123 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" -msgstr "" +msgstr "启动克隆对话框时出错:%s" #: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547 msgid "Details..." @@ -1296,16 +1300,18 @@ msgstr "需要认证" msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" +"远程主机需要支持 -U 选项的 netcat/nc 版本。" #: ../virtManager/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" +"为远程主机配置 SSH 密钥访问,或在本地安装 SSH askpass 包。" #: ../virtManager/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." -msgstr "" +msgstr "验证 'libvirtd' 守护进程是否正在远程主机上运行。" #: ../virtManager/connectauth.py:168 msgid "" @@ -1323,6 +1329,9 @@ msgid "" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" +"无法检测到本地会话:如果您通过 ssh -X " +"或 VNC 运行 virt-manager,您可能无法以普通用户身份连接到 libvirt。" +" 尝试以 root 身份运行。" #: ../virtManager/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." @@ -1331,7 +1340,7 @@ msgstr "确定 ‘libvirtd’ 守护进程正在运行。" #: ../virtManager/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." -msgstr "" +msgstr "无法连接到libvirt %s。" #: ../virtManager/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" @@ -1408,11 +1417,11 @@ msgstr "客户机代理不可用。" #: ../virtManager/console.py:581 msgid "Guest has crashed." -msgstr "" +msgstr "客户机崩溃了。" #: ../virtManager/console.py:583 msgid "Guest is not running." -msgstr "" +msgstr "客户机未运行。" #: ../virtManager/console.py:724 msgid "Graphical console not configured for guest" @@ -1442,16 +1451,16 @@ msgstr "USB 重定向错误" #: ../virtManager/console.py:842 msgid "Viewer was disconnected." -msgstr "" +msgstr "查看器已断开连接。" #: ../virtManager/console.py:848 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" -msgstr "" +msgstr "SSH隧道错误输出:%s" #: ../virtManager/console.py:853 ../virtManager/console.py:1039 msgid "Viewer disconnected." -msgstr "" +msgstr "查看器断开了连接。" #: ../virtManager/console.py:944 msgid "No text console available" @@ -1492,7 +1501,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/create.py:117 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" -msgstr "" +msgstr "启动创建对话框时出错:%s" #: ../virtManager/create.py:259 ../virtManager/create.py:264 msgid "Warning" @@ -1504,6 +1513,8 @@ msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" +"设置 UEFI 失败:%s\n" +"安装选项是有限的。" #: ../virtManager/create.py:466 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." @@ -1596,7 +1607,7 @@ msgstr "操作系统容器" #: ../virtManager/create.py:947 msgid "Virtuozzo container" -msgstr "" +msgstr "Virtuozzo 容器" #: ../virtManager/create.py:1093 msgid "Removing disk images" @@ -1622,7 +1633,7 @@ msgstr "%(max_page)d 的步骤 %(current_page)d" #: ../virtManager/create.py:1338 msgid "Waiting for install media / source" -msgstr "" +msgstr "等待安装介质 / 源" #: ../virtManager/create.py:1411 #, python-format @@ -1640,7 +1651,7 @@ msgstr "验证安装参数时未捕获的错误:%s" #: ../virtManager/create.py:1521 msgid "You must select an OS." -msgstr "" +msgstr "您必须选择一个操作系统。" #: ../virtManager/create.py:1528 msgid "An install media selection is required." @@ -1656,7 +1667,7 @@ msgstr "需要导入的存储路径。" #: ../virtManager/create.py:1552 msgid "The import path must point to an existing storage." -msgstr "" +msgstr "导入路径必须指向一个存在的存储。" #: ../virtManager/create.py:1558 msgid "An application path is required." @@ -1668,25 +1679,25 @@ msgstr "需要操作系统路径。" #: ../virtManager/create.py:1572 msgid "Source URL is required" -msgstr "" +msgstr "Source URL 是必须的" #: ../virtManager/create.py:1577 msgid "Please specify password for accessing source registry" -msgstr "" +msgstr "请指定访问源注册表的密码" #: ../virtManager/create.py:1583 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" -msgstr "" +msgstr "目标路径不是目录:%s" #: ../virtManager/create.py:1586 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" -msgstr "" +msgstr "目录路径没有写入权限:%s" #: ../virtManager/create.py:1591 msgid "OS root directory is not empty" -msgstr "" +msgstr "操作系统根目录不为空" #: ../virtManager/create.py:1592 msgid "" @@ -1694,10 +1705,12 @@ msgid "" "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"由于文件冲突,在非空目录中创建根文件系统可能会失败。" +"你想继续吗?" #: ../virtManager/create.py:1602 msgid "A template name is required." -msgstr "" +msgstr "模板名称是必需的。" #: ../virtManager/create.py:1617 msgid "Error setting installer parameters." @@ -1730,11 +1743,11 @@ msgstr "%s 安装需要网络设备。" #: ../virtManager/create.py:1909 msgid "Detecting..." -msgstr "" +msgstr "正在检测..." #: ../virtManager/create.py:1971 msgid "None detected" -msgstr "" +msgstr "未检测到" #: ../virtManager/create.py:2006 msgid "Error starting installation: " @@ -1767,7 +1780,7 @@ msgstr "继续安装时出错:%s" #: ../virtManager/create.py:2200 msgid "Bootstraping container" -msgstr "" +msgstr "引导容器" #: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:154 msgid "NAT" @@ -1797,7 +1810,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:206 msgid "No available device" -msgstr "" +msgstr "没有可用的设备" #: ../virtManager/createnet.py:290 msgid "Invalid network name" @@ -2061,7 +2074,7 @@ msgstr "无法删除 iscsi 共享。" #: ../virtManager/delete.py:350 msgid "Cannot delete SCSI device." -msgstr "" +msgstr "无法删除 SCSI 设备。" #: ../virtManager/delete.py:353 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." @@ -2085,7 +2098,7 @@ msgstr "将存储标记为可共享。" #: ../virtManager/delete.py:388 msgid "Storage is a media device." -msgstr "" +msgstr "存储是一种媒体设备。" #: ../virtManager/delete.py:398 #, python-format @@ -2134,7 +2147,7 @@ msgstr "%s 转发器 %s" #: ../virtManager/details.py:249 #, python-format msgid "Sound %s" -msgstr "" +msgstr "声音 %s" #: ../virtManager/details.py:251 #, python-format @@ -2149,7 +2162,7 @@ msgstr "文件系统 %s" #: ../virtManager/details.py:255 #, python-format msgid "Controller %s %s" -msgstr "" +msgstr "控制器 %s %s" #: ../virtManager/details.py:347 msgid "MS-DOS/FreeDOS" @@ -2357,7 +2370,7 @@ msgstr "%(received)d %(units)s 读取" #: ../virtManager/details.py:2562 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" -msgstr "" +msgstr "%(transferred)d %(units)s 写入" #: ../virtManager/details.py:2565 #, python-format @@ -2367,7 +2380,7 @@ msgstr "%(received)d %(units)s 入站" #: ../virtManager/details.py:2566 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" -msgstr "" +msgstr "%(transferred)d %(units)s 出站" #: ../virtManager/details.py:2568 ../virtManager/details.py:2569 #: ../virtManager/details.py:2570 ../virtManager/details.py:2571 @@ -2425,12 +2438,12 @@ msgstr "物理 %s 设备" #: ../virtManager/details.py:2981 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." -msgstr "" +msgstr "连接图形/显示器时无法移除最后一个视频设备。" #: ../virtManager/details.py:3010 ../virtManager/details.py:3017 #: ../virtManager/details.py:3023 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." -msgstr "" +msgstr "连接设备时无法移除控制器。" #: ../virtManager/details.py:3126 msgid "Overview" @@ -2518,30 +2531,34 @@ msgstr "正在迁移域" #: ../virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." -msgstr "" +msgstr "正在检查虚拟化包..." #: ../virtManager/engine.py:190 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" +"似乎没有安装 libvirtd 服务。 安装并运行 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化。" #: ../virtManager/engine.py:194 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" +"libvirtd 已安装但未运行。 启动 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化。" #: ../virtManager/engine.py:200 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" +"无法检测到默认管理程序。 确保安装了适当的 qemu/kvm 虚拟化软件包来管理此主机上的虚拟化。" #: ../virtManager/engine.py:207 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" +"可以通过 File->Add Connection 手动添加虚拟化连接" #: ../virtManager/error.py:121 msgid "Input Error" @@ -2594,7 +2611,7 @@ msgstr "VNC 服务器" #: ../virtManager/gfxdetails.py:76 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "地址" #: ../virtManager/gfxdetails.py:85 msgid "Localhost only" @@ -2623,19 +2640,19 @@ msgstr "%(graphicstype)s 服务器" #: ../virtManager/gfxdetails.py:242 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" -msgstr "" +msgstr "Hypervisor/libvirt 不支持 spice GL" #: ../virtManager/gfxdetails.py:245 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" -msgstr "" +msgstr "Hypervisor/libvirt 不支持手动渲染节点" #: ../virtManager/gfxdetails.py:259 msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d." -msgstr "" +msgstr "Spice GL 需要使用 accel3d 配置的 virtio 图形。" #: ../virtManager/gfxdetails.py:262 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." -msgstr "" +msgstr "图形监听类型不支持 spice GL。" #: ../virtManager/gfxdetails.py:287 msgid "Local SDL Window" @@ -2740,20 +2757,20 @@ msgstr "隔离的网络" #: ../virtManager/inspection.py:184 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" -msgstr "" +msgstr "检查 VM 错误:%s" #: ../virtManager/inspection.py:195 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" -msgstr "" +msgstr "无法在远程连接上检查 VM" #: ../virtManager/inspection.py:210 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" -msgstr "" +msgstr "启动 libguestfs 设备时出错:%s" #: ../virtManager/inspection.py:219 msgid "Inspection found no operating systems." -msgstr "" +msgstr "检查没有发现操作系统。" #: ../virtManager/interface.py:87 msgid "Interface" @@ -2931,7 +2948,7 @@ msgstr "在属性对话中禁用。" #: ../virtManager/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" -msgstr "" +msgstr "没有选择介质" #: ../virtManager/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" @@ -3083,7 +3100,7 @@ msgstr "Libvirt 版本不支持物理端口列表。" #: ../virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." -msgstr "" +msgstr "输入开始搜索..." #: ../virtManager/preferences.py:28 #, python-format @@ -3118,11 +3135,11 @@ msgstr "系统默认 (%s)" #: ../virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" -msgstr "" +msgstr "仅手动重定向" #: ../virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" -msgstr "" +msgstr "USB 连接时自动重定向" #: ../virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" @@ -3134,7 +3151,7 @@ msgstr "否" #: ../virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" -msgstr "" +msgstr "应用程序默认值" #: ../virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" @@ -3146,7 +3163,7 @@ msgstr "复制主机 CPU 定义" #: ../virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" -msgstr "" +msgstr "未安装 python libguestfs 支持" #: ../virtManager/preferences.py:331 msgid "Configure grab key combination" @@ -3173,7 +3190,7 @@ msgstr "不活跃的虚拟机不能使用串口控制台" #: ../virtManager/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持设备类型为 '%s' 的控制台" #: ../virtManager/serialcon.py:288 #, python-format @@ -3291,11 +3308,11 @@ msgstr "选择快照出错:%s" msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." -msgstr "" +msgstr "客户机位于远程主机上,但仅配置为允许本地文件描述符连接。" #: ../virtManager/sshtunnels.py:66 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." -msgstr "" +msgstr "客户机仅针对 TLS 配置,不能通过 SSH 工作。" #: ../virtManager/sshtunnels.py:72 #, python-format @@ -3304,6 +3321,8 @@ msgid "" "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" +"客户机位于具有传输 '%s' 的远程主机上,但仅配置为在本地监听。" +" 要远程连接,您需要更改客户机的监听地址。" #: ../virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." @@ -3336,7 +3355,7 @@ msgstr "存储池" #: ../virtManager/storagelist.py:325 #, python-format msgid "%s Free / %s In Use" -msgstr "" +msgstr "%s 可用 / %s 使用中" #: ../virtManager/storagelist.py:345 msgid "Create new volume" @@ -3444,7 +3463,7 @@ msgstr "打开插槽路径 '%s' 出错" #: ../virtManager/viewers.py:574 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" -msgstr "" +msgstr "遭遇 SPICE %(error-name)s" #: ../virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" @@ -3833,6 +3852,10 @@ msgid "" "--memory 512,maxmemory=1024\n" "--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2" msgstr "" +"配置客户机的内存分配。例:\n" +"--memory 1024 (in MiB)\n" +"--memory 512,maxmemory=1024\n" +"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2" #: ../virtinst/cli.py:628 #, fuzzy @@ -3853,6 +3876,9 @@ msgid "" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" +"CPU 型号和功能。例:\n" +"--cpu coreduo,+x2apic\n" +"--cpu host-passthrough\n" #: ../virtinst/cli.py:650 msgid "" @@ -3890,6 +3916,9 @@ msgid "" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" +"配置客户机的控制器设备。例:\n" +"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" +"--controller virtio-scsi\n" #: ../virtinst/cli.py:676 msgid "" @@ -3980,6 +4009,8 @@ msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" +"配置客户机 RNG 设备。例:\n" +"--rng /dev/urandom" #: ../virtinst/cli.py:747 msgid "" @@ -3994,6 +4025,8 @@ msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target_size=1024" msgstr "" +"配置客户机的内存设备。例:\n" +"--memdev dimm,target_size=1024" #: ../virtinst/cli.py:755 msgid "" @@ -4001,6 +4034,9 @@ msgid "" "--vsock auto_cid=yes\n" "--vsock cid=7" msgstr "" +"配置客户机 vsock 套接字。例:\n" +"--vsock auto_cid=yes\n" +"--vsock cid=7" #: ../virtinst/cli.py:763 msgid "Set domain security driver configuration." @@ -4008,7 +4044,7 @@ msgstr "设置域安全驱动配置。" #: ../virtinst/cli.py:767 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." -msgstr "" +msgstr "调整域进程的 CPU 参数。" #: ../virtinst/cli.py:771 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." @@ -4066,6 +4102,9 @@ msgid "" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n" msgstr "" +"配置 SMBIOS 系统信息。例:\n" +"--sysinfo host\n" +"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n" #: ../virtinst/cli.py:817 msgid "" @@ -4073,6 +4112,9 @@ msgid "" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" +"将参数直接传递给 qemu 模拟器。例:\n" +"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" +"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: ../virtinst/cli.py:825 msgid "" @@ -4108,7 +4150,7 @@ msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:849 msgid "OS options" -msgstr "" +msgstr "操作系统选项" #: ../virtinst/cli.py:852 #, fuzzy @@ -4126,6 +4168,9 @@ msgid "" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" +"这用于确定最佳默认值,如 virtio。\n" +"示例值:fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" +"有关完整列表,请参见“osinfo-query os”。" #: ../virtinst/cli.py:888 #, python-format @@ -4152,7 +4197,7 @@ msgstr "错误: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" #: ../virtinst/cli.py:2044 #, python-format msgid "Unknown sysinfo flag '%s'" -msgstr "" +msgstr "未知的系统信息标志 '%s'" #: ../virtinst/cli.py:2215 #, python-format @@ -4216,7 +4261,7 @@ msgstr "目前不支持克隆到现有存储卷:'%s'" #: ../virtinst/cloner.py:355 #, python-format msgid "Path does not exist: %s" -msgstr "" +msgstr "路经不存在:%s" #: ../virtinst/cloner.py:380 #, python-format @@ -4355,7 +4400,7 @@ msgstr "控制器编号 %d 磁盘类型 %s 没有空闲的插槽供使用" #: ../virtinst/devices/disk.py:935 #, python-format msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported" -msgstr "" +msgstr "仅 %s 个磁盘其总线为 '%s' 是被支持的" #: ../virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format @@ -4369,7 +4414,7 @@ msgstr "%s 必须在 5900 以上,或设为 -1 自动分配" #: ../virtinst/devices/graphics.py:254 msgid "Host does not support spice GL" -msgstr "" +msgstr "主机不支持 spice GL" #: ../virtinst/devices/hostdev.py:43 #, python-format @@ -4440,7 +4485,7 @@ msgstr "直通设备" #: ../virtinst/devices/tpm.py:32 msgid "Emulated device" -msgstr "" +msgstr "模拟设备" #: ../virtinst/devices/tpm.py:38 msgid "TIS" @@ -4472,7 +4517,7 @@ msgstr "无动作" #: ../virtinst/devices/watchdog.py:42 msgid "Dump guest memory core" -msgstr "" +msgstr "转储客户机内存核心" #: ../virtinst/diskbackend.py:120 #, python-format @@ -4570,12 +4615,12 @@ msgstr "客户机名称 '%s' 已经在使用。" #: ../virtinst/guest.py:263 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." -msgstr "" +msgstr "未知的操作系统名称“%s”。 有关有效值,请参阅 `osinfo-query os`。" #: ../virtinst/guest.py:273 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" -msgstr "" +msgstr "未知的 libosinfo ID '%s'" #: ../virtinst/guest.py:332 msgid "Libvirt version does not support UEFI." @@ -4593,11 +4638,11 @@ msgstr "不能为架构 '%s' 找到任何 UEFI 二进制路径" #: ../virtinst/installer.py:56 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" -msgstr "" +msgstr "kernel/initrd 路经只能执行为一个URL/path路经" #: ../virtinst/installer.py:59 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" -msgstr "" +msgstr "kernel/initrd 路经必须指定为一对" #: ../virtinst/installer.py:344 msgid "Creating domain..." @@ -4605,7 +4650,7 @@ msgstr "创建域......" #: ../virtinst/installer.py:351 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." -msgstr "" +msgstr "域类型“vz”不支持临时安装。" #: ../virtinst/installer.py:441 #, python-format @@ -4624,7 +4669,7 @@ msgstr "无法在远程连接中使用本地存储。" #: ../virtinst/installertreemedia.py:140 msgid "Couldn't find kernel for install tree." -msgstr "" +msgstr "找不到安装树的内核。" #: ../virtinst/interface.py:158 #, python-format @@ -4736,6 +4781,8 @@ msgid "" "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed " "in the future." msgstr "" +"操作系统名称 '%s' 已经被弃用,使用 '%s' 替代。" +"将来会删除此别名。" #: ../virtinst/snapshot.py:64 msgid "A name must be specified." @@ -4787,7 +4834,7 @@ msgstr "Sheepdog 文件系统" #: ../virtinst/storage.py:105 msgid "ZFS Pool" -msgstr "" +msgstr "ZFS 池" #: ../virtinst/storage.py:201 #, python-format @@ -4937,11 +4984,11 @@ msgstr "超出名称生成范围。" #: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2 msgid "Manage virtual machines" -msgstr "" +msgstr "管理虚拟机" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" -msgstr "" +msgstr "通过 libvirt 以图形方式管理 KVM、Xen、LXC" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -4951,18 +4998,23 @@ msgid "" "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" +"Virtual Machine Manager 提供了一个图形工具," +"用于管理 KVM、Xen 和 LXC 的虚拟机。 " +"启动、停止、添加或删除虚拟设备,连接到图形或串行控制台," +"并查看本地或远程计算机上现有 VM 的资源使用统计信息。 " +"使用 libvirt 作为后端管理 API。" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4 msgid "Main manager window" -msgstr "" +msgstr "主管理器窗口" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5 msgid "Virtual machine configuration screen" -msgstr "" +msgstr "虚拟机配置界面" #: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" -msgstr "" +msgstr "虚拟机的图形控制台连接" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc." @@ -5009,15 +5061,15 @@ msgstr "_IO 模式:" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114 msgid "Discard mod_e:" -msgstr "" +msgstr "丢弃模式(_E):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115 msgid "Detect _zeroes:" -msgstr "" +msgstr "侦测零(_Z):" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111 msgid "Persistent _Reservations:" -msgstr "" +msgstr "永久保留(_R):" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 msgid "Ad_vanced options" @@ -5265,7 +5317,7 @@ msgstr "管理程序(_H):" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Connect to _remote host over SSH" -msgstr "" +msgstr "通过 SSH 连接到远程主机(_R)" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "_Autoconnect:" @@ -5292,7 +5344,7 @@ msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "Cu_stom URI:" -msgstr "" +msgstr "自定义 URI(_S):" #: ../ui/connect.ui.h:13 msgid "Generated URI:" @@ -5308,15 +5360,15 @@ msgstr "生成新虚拟机" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose virtualization type" -msgstr "" +msgstr "选择虚拟化类型" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Virtual machine" -msgstr "" +msgstr "虚拟机(_V)" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "_Container" -msgstr "" +msgstr "容器(_C)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Choose how you would like to install the operating system" @@ -5328,7 +5380,7 @@ msgstr "本地安装介质(ISO 映像或者光驱)(_L)" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" -msgstr "" +msgstr "网络安装(_I),可为 HTTP、FTP 或者 NFS。" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "Network _Boot (PXE)" @@ -5376,7 +5428,7 @@ msgstr "架构选项" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" -msgstr "" +msgstr "选择 _ISO 或者 CDROM 安装介质:" #: ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." @@ -5388,7 +5440,7 @@ msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install U_RL:" -msgstr "" +msgstr "提供操作系统安装 U_RL:" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "Kerne_l options:" @@ -5453,6 +5505,9 @@ msgid "" "please install virt-bootstrap" msgstr "" +"操作系统目录树必须已经存在。 为启用操作系统目录树创建\n" +"请安装 virt-bootstrap" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "" @@ -5460,14 +5515,16 @@ msgid "" "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" +"操作系统目录树必须已经存在。 为远程创建操作系统目录树\n" +"尚不支持连接。" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "Create OS directory tree from container image" -msgstr "" +msgstr "从容器映像创建 OS 目录树" #: ../ui/create.ui.h:44 msgid "Source URI:" -msgstr "" +msgstr "源 URI:" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "" @@ -5476,42 +5533,46 @@ msgid "" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" +"可能的 URL 格式:\n" +" * file:///path/to/rootfs.tar\n" +" * docker://registry:port/image:tag\n" +" * virt-builder://template\n" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" -msgstr "" +msgstr "不要验证注册的 TLS 证书" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "用户名:" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "密码:" #: ../ui/create.ui.h:53 msgid "Credentials for accessing the source registry" -msgstr "" +msgstr "访问源注册表的凭据" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "Root password:" -msgstr "" +msgstr "ROOT 密码:" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Select _container template:" -msgstr "" +msgstr "选择容器模板(_C):" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "VZ templates" -msgstr "" +msgstr "VZ 模板" #: ../ui/create.ui.h:57 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" -msgstr "" +msgstr "选择您正要安装的操作系统(_H):" #: ../ui/create.ui.h:58 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" -msgstr "" +msgstr "根据安装介质或者源来自动检测" #: ../ui/create.ui.h:59 msgid "Install" @@ -5519,11 +5580,11 @@ msgstr "安装" #: ../ui/create.ui.h:60 msgid "Choose Memory and CPU settings:" -msgstr "" +msgstr "选择内存和 CPU 设置" #: ../ui/create.ui.h:61 msgid "_Memory:" -msgstr "" +msgstr "内存(_M):" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "C_PUs:" @@ -5663,6 +5724,9 @@ msgid "" "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64" msgstr "" +"Note: 可以从 IPv6 私有地址范围之一中选择网络。" +"例如 FC00::/7。 前缀必须是 64。 " +"典型的 IPv6 网络地址类似于:fd00:e81d:a6d7:55::/64" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "fd00:100::1" @@ -5690,11 +5754,11 @@ msgstr "目的(_D):" #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device" -msgstr "" +msgstr "包含 SR-IOV 设备的所有 VF 的池(_P)" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Device _List:" -msgstr "" +msgstr "设备列表(_L):" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" @@ -5921,7 +5985,7 @@ msgstr "暂停" #: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24 msgid "Shut down the virtual machine" -msgstr "" +msgstr "关闭虚拟机" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Snapshots" @@ -6029,7 +6093,7 @@ msgstr "用户命名空间" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "Operating Sys_tem" -msgstr "" +msgstr "操作系统(_T)" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "Applications" @@ -6037,7 +6101,7 @@ msgstr "应用程序" #: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "刷新" #: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8 msgid "CPU usage" @@ -6165,7 +6229,7 @@ msgstr "内核参数(_G):" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "D_TB path:" -msgstr "" +msgstr "D_TB 路经:" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Dir_ect kernel boot" @@ -6193,11 +6257,11 @@ msgstr "存储大小:" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Source _path:" -msgstr "" +msgstr "源路经(_P):" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "_Browse" -msgstr "" +msgstr "浏览(_B)" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "Device type:" @@ -6248,11 +6312,11 @@ msgstr "MAC 地址:" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Link _state:" -msgstr "" +msgstr "连接状态(_S):" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "启用" #: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 #: ../ui/storagelist.ui.h:17 @@ -6261,7 +6325,7 @@ msgstr "标签" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "I_P address:" -msgstr "" +msgstr "I_P 地址:" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "Virtual Network Interface" @@ -6325,7 +6389,7 @@ msgstr "标头:" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "_3D acceleration:" -msgstr "" +msgstr "_3D 加速:" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Video" @@ -6333,7 +6397,7 @@ msgstr "视频" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Devices:" -msgstr "" +msgstr "设备:" #: ../ui/details.ui.h:145 msgid "Controller" @@ -6365,7 +6429,7 @@ msgstr "重定向设备" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "版本:" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "TPM Device" @@ -6373,7 +6437,7 @@ msgstr "TPM 设备" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Host Device:" -msgstr "" +msgstr "主机设备:" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Random Number Generator" @@ -6381,7 +6445,7 @@ msgstr "随机数生成器" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "类型:" #: ../ui/details.ui.h:159 msgid "panic-model" @@ -6405,7 +6469,7 @@ msgstr "将密码保存到钥匙环(_S)" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." -msgstr "" +msgstr "勾选以存储密码,不够选以忘记密码。" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "_Login" @@ -6437,7 +6501,7 @@ msgstr "格式(_F):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 msgid "Show passwor_d" -msgstr "" +msgstr "显示密码(_D)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Addr_ess:" @@ -6489,7 +6553,7 @@ msgstr "" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:16 msgid "L_isten type:" -msgstr "" +msgstr "监听类型(_I):" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" @@ -6581,15 +6645,15 @@ msgstr "_QoS 配置" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Physical Function:" -msgstr "" +msgstr "实体功能:" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Virtual Functions:" -msgstr "" +msgstr "虚拟功能:" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "_SR-IOV information" -msgstr "" +msgstr "_SR-IOV 信息" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Add Network" @@ -6819,7 +6883,7 @@ msgstr "虚拟端口(_P)" #: ../ui/oslist.ui.h:1 msgid "Include end of life operating systems" -msgstr "" +msgstr "包括生命周期结束的操作系统" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" @@ -6831,7 +6895,7 @@ msgstr "启用系统托盘图标(_S)" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" -msgstr "" +msgstr "启用 libgues_tfs VM 自查" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "General" @@ -6965,7 +7029,7 @@ msgstr "调整客户机窗口大小(_R):" #: ../ui/preferences.ui.h:34 msgid "SPICE _USB Redirection:" -msgstr "" +msgstr "SPICE _USB 重定向" #: ../ui/preferences.ui.h:35 msgid "Graphical Consoles" @@ -7143,3 +7207,11 @@ msgstr "客户机" #~ msgid "Invalid install location: " #~ msgstr "无效安装位置:" +msgid "" +"Can't find the operating system you are looking for?\n" +"Try selecting the next most recent version displayed,\n" +"or use the \"Generic\" entry." +msgstr "" +"找不到您正在寻找的操作系统?\n" +"尝试选择显示的下一个最新版本,\n" +"或者使用\"Generic\"。" diff --git a/virtManager/create.py b/virtManager/create.py index ff3373d..3096ea0 100644 --- a/virtManager/create.py +++ b/virtManager/create.py @@ -1519,7 +1519,7 @@ class vmmCreate(vmmGObjectUI): if not self._is_container_install() and not osobj: return self.err.val_err(_("You must select an OS.") + - "\n\n" + self._os_list.eol_text) + "\n\n" + _(self._os_list.eol_text)) if instmethod == INSTALL_PAGE_ISO: media = self._get_config_local_media() -- 2.27.0